Saturday, September 6, 2008

On August 26 I posted a complaint about high schools that teach the Odyssey as prose and received a pair of very thoughtful comments in response, in case anybody wants to scroll down and read them.

Of course, whether students read Homer's epic as prose or poetry, they deal with the work in translation, not in its original language. Even more egregious, as Mr. Hill notes in his comment, is that some schools are teaching Shakespeare in translation--as if Shakespearean English isn't really English. Laura's comment asks us to question the wisdom of this simplification. Why are schools teaching the Cliff Notes versions of the classics instead of the real thing? Is this to make students' lives easier--or the teachers'? Is anyone gaining anything?

A couple of years ago I led a Shakespeare project with second and third graders. One session started off with eight lines, written on chart paper:

Full fathom five thy father lies,
Of his bones are coral made:
Those are pearls that were his eyes:
Nothing of him that doth fade,
But doth suffer a sea-change
Into something rich and strange.
Sea-nymphs hourly ring his knell:
Hark now I hear them: ding-dong bell.
Once we read the passage together and talked about what was going on language- and story-wise, a number of squabbles erupted over whose turn it was to get up in front of the class and say the speech. We must have heard this passage read aloud fifteen times in a row. The kids could have spent the entire class just repeating the lines over and over to each other. And it wasn't the sense they loved: it was the sound, the feeling of the words in their mouths. 

How do you get that from the Cliff Notes version?

2 comments:

Mr. Hill said...

I think we're just a plot-driven culture, maybe. We want to know what happens next.

Here, at least, fiction is "popular" only if it makes itself as familiar as possible: it foregrounds plot and de- emphasizes, or makes invisible, all the other elements of style that, by de-familiarizing life or whatever, make literary fiction worth reading.

In school, I think the emphasis on plot, the willingness to translate the old stuff, comes from a teacher's inability or unwillingness to deal with a kid's resistance to something unfamiliar. Might be mean to say, but I know a lot of English teachers who don't read, and it's little surprise that their classes tend not to engage language and focus more on details of plot along with superficial thematic fortune cookies. It's also easier for them to assess, at the end of the day.

Oh, and another thing, I think that this emphasis on "cultural literacy" is kind of a fancy way of saying "at a cocktail party, will you catch the allusion when someone refers to Gatsby." That's how our curriculum seems to be designed, anyway. Useless.

This is the kind of blog post I write when I have coffee in the afternoon, I guess.

Anonymous said...

Interesting, your comment: "I know a lot of English teachers who don't read." Then why become an English teacher instead of a gym teacher or a computer teacher or an accountant?

People and their jobs: what a puzzle. Maybe if you have more coffee in the afternoon you can offer some insight.